狗尾草的浪漫
The Romance of Foxtail Grass
中文|白鶴清泉(Baihe Qingquan)
英譯|周柯楠 (Zhou Kenan)
你是捉迷藏的高手
You are the master of hide-and-seek
所有重心都藏在土地裡
All the center of gravity is hidden in the soil
只露出可愛的尾巴
Only the lovely tail is exposed
你是一件洗不直的新衣
You are a new dress that can‘t be washed straight
儘管也會隨光陰縮水或褪色
Although you will shrink or fade over time
卻把季節的饋贈在風中搖響
You shake the gifts of the seasons in the wind
*
身邊的,稻穀都被收進倉了
All around you, the rice has been harvested into the barn
瓜果都走進庭院或送進市場了
Fruits and melons have got into the yard or to the market
蔬菜有的還是嫩芽就去進貢了
Vegetables, some of which are still tender buds, have been sent to pay tribute
有的是去陪伴星光下的糧倉
Some to accompany the starlit granary
有的是去歡笑的鬧市觀賞
Some to go sightseeing in the laughing downtown
有的是與美酒佳饌共享歡暢
Some to share delight with fine wine and delicacies
而你,依舊靜守這彎曲的小徑
However, you are still quietly standing on the winding path
仰頭看村莊彎曲的炊煙飄向遠方
Looking up at the curling smoke of the village drifting away
*
沃野披綠的春天
In spring in the fertile fields covered with greenery
你在風中挺直腰桿
You straighten up in the wind
荷花映日的炎夏
As the hot summer sun shines on the lotus
你向所有的人點頭微笑
You nod and smile at everyone
而這蒹葭蒼蒼的白露來臨
White Dew is drawing near, with the reeds growing lushly
你更加自信地把秋光搖晃
You shake the autumnal light more confidently
*
你給新磨的鐮刀一份溫柔
You give a bit of gentleness to the freshly sharpened sickle
讓一彎新月聆聽天之藍海之藍
Letting a crescent moon hear the blue of the sky and the blue of the sea
你把小童的笑聲高高舉起
You hold the children’s laughter up high
把情侶的秘密輕輕掩藏
Gently hiding the secrets of lovers
你讓一些嘆息隨風吹走
You let some sighs go with the wind
讓一些羞澀緩緩流入水中央
You let some shyness flow slowly into the middle of the water
*
狗尾草,無數的希望和嚮往
Foxtail grass, countless hopes and yearnings
都在你的心中無限生長
All are growing infinitely in your heart