我對你的景仰
如滔滔江水,連綿不絕
又猶如黃河氾濫
一發不可收拾
這句經典的臺詞
大家一定都聽說過吧~
那麼問題來了
“一發不可收”用英語該怎麼說?
今天我們來學習一個
比較地道的說法:
one thing leads to another
來看一下權威的解釋吧:
One action has triggered others, especially those that are unplanned or unforeseen。
一個行動引發了其他行動,尤其指那些本來沒有計劃或意料之外的行動。
一起來看兩個例句吧:
I kept spending more and more money until I was broke。 You know how one thing leads to another。
我花錢越來越猛,最後終於破產了。一發不可收拾,你懂的。
At first, we were just talking a little, but one thing led to another, and he asked me out。
一開始,我們只是聊了一會兒,但接著一發不可收拾,我和他約會了。
在美劇《摩登家庭》中
也出現了這個表達
Pill一家因屋子要除黴
就暫住在一間小旅館裡
媽媽Claire實在受不了
就單獨住在隔壁的空房裡
於是就有了下邊的對話:
Pill
: Your mother‘s leaving us。 She’s found another room that makes her happy。
Claire
: Okay, look, I needed a little space, and there was a room that opened up down the hall。
Pill
: Then one thing led to another。 Spare us, Claire。
-你們母親要離開我們了,她找到了另一個可以讓她快樂的房間。
-聽著,我需要一些空間,而正好那邊有一個房間空出來了。
-然後就一發不可收拾了!你走吧 ,克萊爾。
要表示這個意思
還可以用一個高階詞彙:
escalate
/esklet/
v。 (使)事態嚴重
也可以翻譯成
“事態升級,控制不住”等
我們來看一個例句:
His financial problems escalated after he became unemployed。
他失業後,經濟問題進一步惡化。
好了,今天學習了兩個表達:
one thing leads to another
escalate
你都記住了嗎?