每天資訊“Talk to the hand”可不是“跟手聊天”啊!到底是聊啥呢?

菜單

“Talk to the hand”可不是“跟手聊天”啊!到底是聊啥呢?

小夥伴們,新一期高頻英語口語小短句,在這長假裡親密來襲!

趕緊來看看,你會用英語如何表達以下句子呢?

① 我懶得理你!

② 你別慌慌張張的!

③ 你這話等於沒說!

④ 你可真能吃!

“Talk to the hand”可不是“跟手聊天”啊!到底是聊啥呢?

1)Talk to the hand!

“我懶得理你”英語怎麼說?大家看到“懶”會不會想到lazy?

不過我們說這個話時,並不是自己真的懶,而是指對方的一些言行讓人實在不想理睬。

這時候,你可以說一句“talk to the hand”,不過要注意了,“Talk to the hand”可不是“跟手聊天”啊!到底是聊啥呢?

其實它並沒有表示聊天,而是指你不願意繼續聽對方說,或者拒絕聽對方的話,不想理睬別人(注意,這句話態度有點粗,熟人之間用用無妨)。

看看英語例句:

① - Mary,I heard that Tom and Sara were seeing each other and they ......

- Talk to the hand!I am sick of hearing your gossip.

- 瑪麗,我聽說湯姆和薩拉在約會哦,而且他們還……

- 我懶得理你!你的八卦我都聽膩了。

“Talk to the hand”可不是“跟手聊天”啊!到底是聊啥呢?

2)Don’t lose your head!

“你別慌慌張張的”用英語怎麼說?慌張或惶恐不安在英語中可以說panic,所以你可以說Don’t panic!

不過,還有一個形象的表達叫做Don’t lose your head!

字面看是“不要失去頭腦”,也就是別失去冷靜,別慌慌張張的意思。

看看英語例句:

① Don’t lose your head!You need to calm down before you talk to Adam.

別慌慌張張的!在你和亞當去聊之前你得冷靜下來。

“Talk to the hand”可不是“跟手聊天”啊!到底是聊啥呢?

3)That‘s not saying much。

“你這話等於沒說”用英語怎麼說?我們可以說It’s/That’s not saying much。

It is used to show that what you have just said is unremarkable, unimportant, or unimpressive, 也就是這句話用來表示某人剛剛說的話,是不重要的,不顯眼的或者壓根沒啥意義。

看看英語例句:

① He is a better basketball player than me, but that’s not saying much,because I’m really bad at playing basketball.

他籃球打得比我好,不過這話等於沒說,因為我真的很不擅長打籃球。

“Talk to the hand”可不是“跟手聊天”啊!到底是聊啥呢?

4)You eat like a horse/pig!

“你可真能吃”用英語怎麼說?估計大家會想到“你是個吃貨”——you are a foodie。

英語中,我們可以說You eat like a horse/pig,字面看是“你吃得像一匹馬或一頭豬一樣”,表示吃得很多,非常形象。

英語例句:

① Tom is staying for dinner and he eats like a horse, so you’d better make some extra food.

湯姆要留下來吃晚餐而且他很能吃,所以你最好多做一點食物。

卡片收一收

“Talk to the hand”可不是“跟手聊天”啊!到底是聊啥呢?

本文英文卡片由卡片山谷英語原創制作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。