當你跟人說明一件事情時
口乾舌燥費力解釋了半天
如果說完聽到對方語氣堅定的一句“我知道了”
可真是心不煩口也不燥了
不過“我知道了”最好別用“I know”
這可得罪人了!
01
01
I know 是一個“不謙虛”的說法
意思是說“我(早就)知道了”, 言外之意“不必你來告訴我”
特別是在別人指出什麼東西你做得不對的時候
一句I know可能被誤會成你是“明知故犯”
這樣會顯得你很傲嬌和不耐煩
好像你啥都知道,讓對方閉嘴一樣
這樣的人被叫做“know-it-all”
就是自以為無所不知的人
為什麼不要說“I know”?
02
02
如何禮貌表達“我知道了”
如果你想表達“我知道了”的話
英語中常用的短語是“I see”
表示“你本來不知道,但是透過對話之後你才知道了的事”
①
I see
例:
Now I see that I was wrong.
現在我知道我以前錯了。
I understand的意思是我理解了,我明白了
這句話很正式,也顯謙遜
適合用來回答長輩,老師或上司的話
②
I understand
例:
A: You have to get all your work done by the end of the day.
你必須在今天結束前把所有的工作都做完。
B: Ok, I understand.
好的,我明白了。
也可以說成
③
[ɡt]
I got you
Gotcha
例:
A: The report is due tomorrow. We need to hurry up.
報告明天就得交,我們得抓緊時間了。
B: Gotcha!
知道了/好的。
如果
④
比如知識、技能要點。。。等
並想讓對方知道,你明白他的意思了
你就可以說“
“I get it”和“I got it”
”
比如當你的英語老師給你解釋了一個語法問題
你若聽懂了,就可以說“I get it”
你明白了一些之前不明白的事情
I get it
例:
A: Do you understand what I'm saying?
你理解我說的嗎?
B: I get it.
表達的是:“我知道了,我記住了”
我懂了。
比如老師讓你明天交作業
你想說知道了,就可以說“I got it”
I got it是I've got it的省略形式
對應的是不用去深入理解的事情
例:
A: You have to submit the scripts today.
你今天要上交指令碼。
“我不知道”除了“I don‘know”,還能怎麼說?
B: I got it.
我知道了。
03
03
[dn]
這個詞為非正式用語
一般在口語中使用
或者用於書面語的非正式表達
比如老外在微信等即時聊天時
就喜歡用dunno來代替 I don’t know
“我不知道”的地道表達
①
Dunno
例:
A:Where are we exactly?
我們到底在什麼地方?
B:Dunno.
不知道。
這些表達通常用在你沒有任何關於這個問題的資訊
無法猜到答案的時候
②
I have no idea.
或 I haven't got a clue. / Not a clue.
例:
A: What time does the film start?
電影什麼時候開始?
B: I have no idea. Why don’t you call the cinema?
字面意思:“它把我打倒了”
也就是這個問題把我難倒了
“我不知道或我不明白”的意思
“it”可省去
例:
不清楚,你為什麼不打電話問電影院呢?
③
It beats me
It beats me how she got the job.
beyond me 表示 “超出我的理解範圍”
所以這句話真正的含義是 “我不懂,我不知道”
我不明白她是怎麼得到這份工作的。
④
It's beyond me.
例:
It's beyond me why she is always late.
當你認為某件事可能是真的但又不確定的情況下
可以用這個表達
我不明白為什麼她老是遲到。
⑤
Not as far as I know
例:
A: Has James left the company? I haven't seen him for ages.
好啦,今天的內容就到這裡啦!