每天資訊【薦讀】十年前,我讀過一本泰戈爾的詩集,卻忘了那兩句,難以揮散

菜單

【薦讀】十年前,我讀過一本泰戈爾的詩集,卻忘了那兩句,難以揮散

十年前,在我讀大學的時候,曾在圖書館看過一本泰戈爾的詩集——《飛鳥集》,十年後,裡面的許多詩句都忘卻的差不多了,唯獨有那麼兩句總是在心頭久久縈繞,難以揮散。

我記得泰戈爾的原文是這樣的——The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs,當時,那個翻譯有點直譯——世界以它的痛苦親吻我的魂靈,而要求歌聲做報酬。

【薦讀】十年前,我讀過一本泰戈爾的詩集,卻忘了那兩句,難以揮散

後來,我還看到有人採用意譯,將這段詩句翻譯為:生活以痛吻我,我卻報之以歌。但無論哪一種,總是不得我心。

再後來,隨著自己慢慢經歷一些事,竟讓我對泰戈爾的那兩句詩有了一種別樣的體味。我是以歌手的身份成團出道的,之後轉行做起了一個橫漂演員,而且還是一個跑龍套的十八線演員。在這部戲沒幾句臺詞,在那部戲剛出場就掛了,這都是家常便飯。就這樣,我在橫店艱難地漂著。最辛苦勞累的時候,我也幻想過一夜成名,可看看腳下的路,還是要一步一步的認真走。