當代年輕人有幾大樂趣:乾飯、喝奶茶、刷抖音、擼貓。
養貓的人每天下班看到坐在門口自己等回家的毛孩子,別提有多幸福;喜歡貓卻不能養貓的人只能每天看各種短影片雲吸貓。
喜歡貓的人也各不相同,有人喜歡外國貓,而有人則喜歡我們本土的貓。
對於我來說,什麼品種的貓都是一樣的,我都非常喜歡,但相對來說還是對中國本土的貓更喜愛一些,所以今天,就來跟大家聊聊各種貓的英文都是什麼。
Dragon-Li
看到小標題的這個英文,你們能想到這是哪種貓嗎?
沒錯,
Dragon-Li
是中國狸花貓的英文,聽起來是不是就十分的霸氣?能用dragon做名字的,也就只有我們中國大狸花貓了。
除了這個名字,狸花貓還可以叫做
Chinese Li Hua,
這是2010年2月8日中國狸花貓正式被美國CFA收錄時起的英文名。
狸花貓產於中國,在古代就已經有了狸花貓的記載,到現在已經有很久遠的歷史了。
我們很熟悉的“狸貓換太子”故事說的就是我們的狸花貓,這也是能夠找到的最早有關於狸花貓的記錄。
狸花貓的個性獨立,活潑好動,對周圍環境的改變非常敏感,是一種非常忠誠的貓咪。
更換主人或者被拋棄都會對它們的心理造成不同程度的傷害,所以如果你決定養這樣一隻小貓咪的話,就一定要對它負責到底哦!
ginger cat
相信大家對
ginger
這個詞都不陌生,它作為名詞是
“生薑;薑黃色”
的意思,作為形容詞的意思是
“薑黃色的,赤黃色的”
。
所以,
ginger cat
就是”薑黃色的貓”,也就是
橘貓
,但是大家在使用的時候一定要記得加上冠詞,說成
a ginger cat
,或者使用複數
ginger cats,
否則語法上是不對的哦!
·舉個栗子·
Look, there is
a ginger cat!
快看,那裡有隻
大橘
。
在《流浪貓鮑勃》這部電影中,路人提到鮑勃時用的就是
a ginger cat,
而這部電影的英文名則是
A Street Cat Named Bob
,這裡把street cat 翻譯成流浪貓,也是十分貼切的。
有很多人還會把橘貓翻譯成 orange cat,雖然沒有錯誤,但是外國人在形容“橘黃色,薑黃色”的時候,通常都會用ginger這個詞。
此外,ginger作為名詞還可以表示一個
“長著黃頭髮的人”,
也就是“a person who has red or orange-brown hair”。
·舉個栗子·
Hey,
ginger,
what are you doing here?
哎,
黃毛,
你在這兒幹嘛呢?
calico cat
calico cat
指的就是
“三花貓”
,三花貓就是身上有黑色、橘色和白色三種毛色的貓。
一般來說,三花貓基本都
是
母貓,因為貓咪控制三色的基因和控制性別的基因是在一起的,稱為性基因,但是也不排除出現三花公貓的情況,而三花公貓的生育能力一般都很低。
calico這個詞本身的意思是
“(本色的)厚棉布;白布”
,至於為什麼把三花貓叫做calico cat,我並沒有查到可靠的資料,大家只要記住就可以了。
tortoiseshell cat
和 calico cat(三花貓)一樣,
tortoiseshell cat
也是身上有黑、橘、白三種顏色的貓,叫做
玳瑁貓。
不同的是,三花貓的毛色分佈區域十分明顯,看上去就像一塊黑、一塊白、一塊橘拼接而成的,並且每塊顏色之間有著很明顯的。
而玳瑁貓雖然也是相同的三種毛色,但卻是混雜在一起的,沒有明顯的顏色分佈,甚至看不到白色的毛,看上去有點髒髒的感覺。
玳瑁貓這個名字起源於一種叫做玳瑁的海龜,英文就是
tortoiseshell
,讀作 [trtsel],因為這種貓與玳瑁龜的顏色非常相似,所以才得了這個名字。
與三花貓一樣,玳瑁貓也大多都是母貓,玳瑁公貓非常少見,但是他們的生育能力卻是正常的,這點與三花公貓是不同的。
因為三花公貓和玳瑁公貓是非常稀有的,所以,在日本它們被視為幸運的象徵。
以上就是今天的全部內容,喜歡的話,別忘了
轉發+點贊+收藏
哦~