前天在路邊看到一朵小小的牽牛花很好看,老夫頓時萌生少女心,拍了一張照片發到社交媒體。
出於英語老師的本能,順手查了一下“牽牛花”的英文:
morning glory
。
不過有人在評論裡指出來了,說這不是牽牛花,而是牽牛花的親戚,學名叫“三裂葉薯”,和紅薯是兄弟。
不過這不重要了,今天我們就聊聊“牽牛花”的英文 morning glory,字面含義是“清晨的榮耀”。
不同人看到這個英文有不同的聯想。
有人想到了文具大牌“晨光”。
也有人想到了這個:
我查了一下詞典,為什麼牽牛花叫 morning glory 是有原因的:
a climbing plant often cultivated for its showy trumpet-shaped flowers, which typically open in the early morning and wither by midday。
譯:牽牛花是一種藤蔓植物,因為其豔麗的喇叭狀的花朵而經常被人們栽種。牽牛花通常在清晨開放而在正午前萎縮。
注意最後一句話“typically open in the early morning and wither by midday”,所以牽牛花叫“morning glory”是很形象的。
在日語中,牽牛花也有個好聽的名字,叫“朝顏”,即“迎著朝陽的容顏”。
但在英文俚語中,morning glory 有一個非常 special 的含義。
這詞典(dictionary。com)的定義說得挺有趣:
No, we’re not talking flowers here。 The slang morning glory is much less innocent: it’s the experience of waking up with an erection。
不,我們談論的並不是花,morning glory 在俚語中有點汙:指的是清晨起來時 erection 的體驗…
這個 erection 具體我就不翻譯了,大家查一下,心領神會就可以了。
對了,詞典中有一個短語挺好,順便積累一下,叫“much less innocent”,字面意思是“不那麼純潔的”,這不就是“汙汙的”麼。
好啦,less innocent 的知識告一段落,下面回到 innocent 的知識,給大家補充一波英文名很美的花:
曇花:queen of the night(夜女王)
野生三色紫羅蘭:johnny-jump-up(強尼跳起來)
滿天星 :baby‘s breath(寶貝的呼吸)
銀蓮花:wind flower(風之花)
鴛鴦茉莉:yesterday-today-tomorrow(昨天-今天-明天)
野胡蘿蔔花:Queen Anne‘s lace(安妮女王的蕾絲)
臘梅:wintersweet(冬日甜心)
這麼多好聽的花名,不點贊收藏一下?
你最喜歡哪個名字,還有補充嗎?評論區可以聊聊哦!