要說最近最火的電視劇,非《三十而已》莫屬了!
這部劇自播出以來,就頻繁登上微博熱搜榜。
前有30+的姐姐在女團乘風破浪,
後有30+的職場女性在劇裡破繭重生,
不得不說最近姐姐風颳得還挺猛~
《三十而已》以三位三十歲女性視角展開,
講述了都市女性在三十歲這一重要年齡節點時,
遭遇到多重壓力的故事。
貼近現實的劇情、
洞察年齡的話題、
恰到好處的人物設計。。。
很多網友表示這部劇代入感太強,
彷彿讓我們看到了真實的自己!
劇中很多戳人的臺詞都能讓我們感同身受↓↓
顧佳對三十歲的解讀:
王漫妮的“飲水泵”理論:
打拼人士的“水杯論”:
下面我們來看看《三十而已》用英語怎麼翻譯?
根據官方給的說法,
《三十而已》的英譯名為
Nothing But Thirty
Nothing But Thirty
在英語裡是個常見片語,
用於名詞、不帶 to 的不定式或動名詞之前,
表示:
nothing but
那麼
只有,僅僅,除了...什麼也不
就可以理解為:
僅僅三十歲、只是三十歲、三十歲而已
這個翻譯也深刻表達了出這部劇的主題:
只不過30歲而已,沒有什麼大驚小怪的。
年齡只是一個數字,不管什麼,都可以活得很精彩~
nothing but thirty
nothing but 的用法
He‘s nothing but a liar and a fraud。
他只不過是個撒謊者和騙子。
nothing but + 名詞
(當前面的動詞是 do,或者是情態動詞,but 後面的不定式要省略 to)
He did nothing but complain。
他除了抱怨以外,什麼也沒做。
I can do nothing but open the door。
我什麼也做不了,只能開啟這扇門。
nothing but + 不帶 to 的動詞不定式
They care for nothing but fighting。
他們只知道打架,什麼也不關心。
另外,
nothing but +-ing 形式
該如何用英語表達呢?
大家千萬不別說 more than thirty
不然就成了:不止30
那也可能是40、50、60。。。
如果想表示
“三十多歲”
,
可以用以下兩種表達:
“在某人多少歲時”
He is at the age of thirty。
在他30歲的時候。
1. at the age of + 具體數字
He is in his thirties。
他三十多歲。(從30歲到40歲之間)
此外,
2. in one's + 基數詞複數
也可以表述類似的意思。
這裡的 something 是代詞,
表示不確切的描述或數量:
thirty something
大致,左右
還表示
something
,
在數詞後面加上 something 就是一個大概的數字。
She is thirty something。
她大約三十歲左右
最後,《三十而已》你看了嗎?
歡迎在評論區分享你感觸最深的臺詞~
“差不多”
每日一問
A。 He’s nothing but a liar。
B。 He did nothing but to complain。
C。 Nothing but a miracle can save her now。
歡迎大家在留言區寫下你的答案哦~