每天資訊夸人美,別再用土土的 beautiful 了,用這個!高階感拉滿!

菜單

夸人美,別再用土土的 beautiful 了,用這個!高階感拉滿!

「來源: |侃英語 ID:KanEnglish」

侃哥的第

1644

次原創

中文和英文一樣,都是不吝嗇讚美的語言。

說一個人很美,中文有很多成語:沉魚落雁、閉月羞花、傾國傾城、出水芙蓉、國色天香…每一個成語都關聯一個典故,用起來特別典雅、有韻味。

如果讓你用英語誇一個人美,你會說什麼?Beautiful? Amazing? Gorgeous?

今天向大家推薦一個形容一個人“傾國傾城”的英文成語,特別有文化底蘊哦!

先看一段影片:

00:09

這些影視片段中都用了這句:

“a face that launched a thousand ships”

字面含義是:一張發動了上千戰艦的臉。

看到這裡你肯定會很懵圈,為啥“臉”跟“戰艦”扯上關係了?

這種感覺就跟老外看到中文“沉魚落雁”一樣,不明白典故,就不明白用法。

“a face that launched a thousand ships”這句話出自英國莎士比亞之前最傑出的戲劇家——克里斯托弗·馬洛(Christopher Marlowe)。

夸人美,別再用土土的 beautiful 了,用這個!高階感拉滿!

來看看他的戲劇中的原文:

Was this the face that launched a thousand ships,

這就是那張發動了上千戰艦,

And burnt the topless towers of Ilium?

焚燬了高聳雲端的巨塔的臉蛋嗎

Sweet Helen, make me immortal with a kiss。

美豔絕倫的海倫啊 請給我一個吻 使我永恆不朽

Her lips suck forth my soul: see, where it flies!

她的嘴唇吸走了我的靈魂 看啊 它在那兒飛翔

Come, Helen, come, give me my soul again。

來吧 海倫 來吧 把我的靈魂再給我吧

Here will I dwell, for heaven be in these lips,

我將在這兒居住 因為天堂就在這些吻中

And all is dross that is not Helena。

除了海倫娜 一切都是渣滓

其中提到的 Helen(海倫)是眾神之王Zeus(宙斯)與斯巴達王后Leda(勒達)所生,擁有傾國傾城之貌,號稱“世間最美的女子”。

夸人美,別再用土土的 beautiful 了,用這個!高階感拉滿!

當她談婚論嫁時,希臘的英雄好漢都來到斯巴達王國求婚。

為了避免其他人跟最終的選中者結仇,海倫的後父——斯巴達國王Tyndareus(廷達瑞俄斯)想出了一個辦法:要求所有求婚者發誓,跟選中者結盟。

被選中的幸運兒是 Menelaus(墨涅拉俄斯),他與海倫結婚後,也繼承了斯巴達的王權,成為了斯巴達的國王。

後來特洛伊王子 Paris(帕里斯)出使斯巴達,覬覦海倫的美貌,用計謀將其擄走。

被搶了女人的墨涅拉俄斯大怒,根據當年的結盟誓言,他召集希臘各地英雄,集結了一支龐大的聯軍,派兄長 Agamemnon(阿伽門農)率領,發動上千艘戰艦,浩浩蕩蕩征討特洛伊。

而這一切僅僅是因為海倫一人。

夸人美,別再用土土的 beautiful 了,用這個!高階感拉滿!

看到這裡,你應該能明白“a face that launched a thousand ships”(發動了上千戰艦的臉)的用法了吧?

如果你用“a face that launched a thousand ships”來描述一位女子的美貌,那麼在你心中,她就是能跟 Helen 媲美的世界最美的女子了。

下次當你看到一位傾國傾城的絕色美女,別說土土的“beautiful”了,說“a face that launched a thousand ships”絕對可以讓你的高階感瞬間拉滿!

好了,我是侃哥,關注我,給你講透語言背後的故事,下期見!