每天資訊什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

菜單

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

來自公眾號“侃英語”原創內容

今天是端午節,我們講個應景的話題——粽子。

一般認為,端午節吃粽子是為了紀念偉大詩人屈原。

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

傳說,公元前340年的農曆五月初五,愛國詩人屈原於五月五日,出於亡國的悲痛,投身汩羅江。

當地民眾為了不使魚蝦損傷他的軀體,紛紛用竹筒裝米投入江中,這就是我國最早的粽子——“筒粽”的由來。

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

筒粽

以後,每到農曆五月初五這一天,人們便會包粽子吃粽子以紀念屈原。

以上都是人們編制的美好傳說而已。據考證,粽子只不過是民間普通食品,吃粽子的習俗也不固定在端午,說“端午節吃粽子是祭屈原”是後人附會出來的。

下面就侃一侃“粽子”的英語。

我相信很多人想都不想直接會說

Zongzi

沒錯,粽子本身就是我國特有的食品,在英語中沒有對應,所以直接用拼音是最合適不過了。

但讓我詫異的是,維基百科對這款食物的標準英文翻譯竟然是:

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

大家看到沒有,英文維基詞典是以 zongzi 為詞條收錄,但釋義部分最後有句話:

In the Western world, they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings。

譯:在西方,粽子也被稱為“rice dumplings”或“sticky rice dumplings”。

學英語,到iShow

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

貴陽愛秀英語

智慧小程式

看到這裡我相信很多讀者都懵圈了,rice dumpling?米做的餃子?這跟粽子有毛關係?

我們先解決“rice”的問題:

我們都知道包粽子用的是“糯米”,英語是 glutinous rice或 sticky rice,“粽子”的英文裡帶有 rice 容易理解。

不太好理解的是“dumpling”:

因為很多人對dumpling 的理解比較狹隘,中學課本上對這個詞的定義是—餃子。

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

但實際上dumpling 是定義為:

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

牛津詞典給出兩個定義:

1。a small ball of dough that is cooked and served with meat dishes

配合肉菜的麵粉團。

2。a small ball of pastry, often with fruit in it, eaten as a dessert

一種小麵點,裡面有水果,作為甜點。

看這樣的定義,是不是跟中國餃子完全無關?

因為 dumpling 本身就是一種西方食品,其特點就是“小麵糰”,可以包裹餡料或無餡料。

世界各地都有本國的 dumpling:

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

波蘭的 pierogi

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

阿根廷的 empanada

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

韓國的 mandu

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

義大利的 ravioli

而中國的“餃子”正是一種麵粉裹餡的食品,屬於 dumpling 的範疇。

但dumpling 的範圍明顯比“餃子”大,所以把 dumpling 和“餃子”劃上等號是不科學的。

也不能把“餃子”翻譯成 Chinese dumpling,因為中國的餛飩、小籠、花捲、饅頭都屬於 Chinese dumpling。

所以“餃子”最好的翻譯仍然是 Jiaozi。

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

再回到“粽子”。

粽子的本質是包裹餡料的糯米糰(老外也不分米團、麵糰),所以也大致可歸到dumpling 的範疇,把粽子叫做 sticky rice dumpling 的邏輯是正確的。

但話說回來,直接用拼音 Zongzi 來翻譯“粽子”是最準確不過了。

關於粽子的餡料(filling、stuffing),南北有不同的口味,最常見的是:

豬肉( pork)

蛋黃(yolk)

豆沙(sweetened bean paste)

蜜棗(honey date)

。。。

俗話說“吃貨不分南北,口味必分甜鹹”,上面四種餡料兩甜兩鹹,分屬南北中國。

什麼?“粽子”英語竟然也叫 dumpling!

不知道你愛吃甜粽還是鹹粽?可以投個票:

單選 | 你愛吃甜粽還是鹹粽?(單選)

作為本文的彩蛋,再給大家補充一波跟端午節有關的英文表達吧:

端午節:dragon boat festival

賽龍舟:dragon boat racing

喝雄黃酒:drinking realgar wine

掛艾草:hanging moxa grass

插菖蒲:hanging calamus

佩戴香包:carrying sachets

最後,祝大家端午安康!

Wishing you good health in the Dragon Boat Festival!